Minden a londoni Kensington Parkban kezdődött. Ide hordták régen a dadák a kisgyerekeket játszani, akik önfeledten futkároztak, kriketteztek, vitorlás hajót úsztattak a Kerek-tavon. Ám amikor esténként bezárult a park ódon nagy kapuja, a sétányokra előmerészkedtek a tündérek, Pán Péter pedig zenélt nekik. Minden gyerek ismeri Pán Pétert. Ő az elveszett fiúk vezére, a kalózok rettegett ellensége, a büszke, pimasz, örök gyermek. Éjszaka berepül a nyitott ablakon, és Sohaországba viszi a kicsiket. Így történt ez Wendyvel és két fivérével is, akik hosszú-hosszú időt töltöttek Pán Péter szigetén. A rengeteg kaland, játék és mulatság után azonban hazavágytak, ahogyan egyszer minden gyermek felnő. Egyetlenegyet kivéve. Ő Pán Péter. Gyermekként megismerjük, hogy felnőttként elfelejtsük őt."A regény többrétegű, egyaránt szól gyerekeknek és felnőtteknek, és megkapó bizonyítéka annak, mennyire jól ismerte Barrie a gyerekek és a felnőttek lelkét. Egyik pillanatban a felnőtt olvasóra pillant mosolyogva, és együtt csóválják a fejüket: „Igen, ilyenek a gyerekek!”, a másik pillanatban azonban a gyermek olvasóval kacsint össze, és együtt kuncognak: „Igen, ilyenek a felnőttek!” A humor és irónia mellett a filozófiai eszmefuttatások teszik még gazdagabbá a művet. Elgondolkodtató, megkapó, szívbemarkoló mese - úgy fogalmaznék, jóleső szomorúságot áraszt. Az élet nagy igazságaival foglalkozik, és reményt ad: mindenkit érnek szomorúságok, ez elkerülhetetlen, de ettől még az élet szép, és érdemes élvezni. Számomra ezért fontos ez a mű." Szabó Luca, a könyv magyar nyelvű fordítójaA több mint száz évvel ezelőtt keletkezett Pán Péter-történetekből számos filmfeldolgozás készült, részleteit magyar nyelvre is lefordították, sok színesen illusztrált képeskönyv őrzi Pán Péter alakját. Jelen kiadás a mű teljes fordítását tartalmazza: a Pán Péter a Kensington Parkban és a Péter és Wendy című regényeket.